Шануйце мову родную!
Багатую і мілагучную!
Родная мова
У марах, у песнях, у снах.
Мае ў ёй кожнае слова
Свой колер, і смак, і пах.
А. Грачанікаў
Зачем ребенку изучать белорусский язык?
Во-первых, изучение белорусского языка играет большую роль в приобщении детей к культурному наследию, духовным ценностям народа, населяющих Республику Беларусь, развитию речевой культуры и бережному, сознательному отношению к белорусскому языку. Знание родного языка помогает осознать ребенку свои корни, прививает ему прекрасные качества – уважение, терпимость по отношению к другим языкам, культурам.
Во-вторых, двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, сообразительности, быстроты реакции, умении понимать, анализировать. Дети, овладевшие в дошкольном возрасте двумя языками, как правило хорошо учатся, лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и иностранные языки.
Когда стоит начинать изучение белорусского языка?
Постепенное развитие элементарных свойств белорусской речи можно начинать с раннего возраста, когда в основном действует механизм подражания. Эту работу необходимо проводить и в дальнейшем, расширяя ее на протяжении всего дошкольного детства, так как дети в этом возрасте уже способны воспринимать достаточно большой объём новых знаний.
Многие родители хотят помочь своим детям в изучении белорусского языка, но не всегда знают как. Данные рекомендации – это способы помочь вашему ребенку постепенно изучать, ориентироваться в белорусском языке, отработать те или иные речевые умения.
Восемь шагов навстречу белорусскому языку
или как родители могут помочь своему ребенку в изучении языка
-
Смотрим по-белорусски
Можно начать с самого простого, с «Калыханкі», утренних программ для малышей на «Беларусь-3». А так же переводных мультиков на белорусском, например: «Шрек»,«Свинка Пеппа»
Не стоит забывать и о сцене. Например, о таких постановках в Белорусском государственном театре юного зрителя: «Доктар Айбаліт», «Воўк і сямера казлят» «Тэдзі», «Мая маленькая чарадзейка», «Пінокіё», «Дзюймовачка», «Вяселы Роджар», «Кошчын Дом».
-
Поем по-белорусски
Можно наряду с русскоязычными разучивать и белорусские песенки. Например, уже привычные нам «Jingle Bells» можно спеть и по-белорусски «Звон звініць», как и классическую «Маленькой елочке холодно зимой» в пер. В.Жуковича «Ў лесе яліначцы холадна зімой»; песни из любимых мультиков, например, песня из м/ф «Летучий голландец» – «Не шанцуе нам, прынцэсам, не шанцуе!».
-
Рисуем по-белорусски
Можно использовать четверостишия и игры при рисовании. Например, «Кропка, кропка, побач – коска. Атрымаўся тварык просты. Ручкі, ножкі, агурочак - чалавек па свеце крочыць» Так же рисункам ребенка можно давать белорусские названия: «Ялінка», «Кветка», «Сонейка», «Вясёлка», «Мама, тата, я» и обсуждать нарисованное на белорусском языке.
-
Играем по-белорусски
Пусть это будет семейная игра или язык мамы и дочки, или перевод слов в уже знакомых всем играх. Например, «Раз, два, тры, чатыры, пяць. Я іду цябе шукаць». Просыпаться по-русски «С добрым утром!», а засыпать по-белорусски «Дабранач!». Научиться чисто по-белорусски чистить зубы: «У мяне зубная шчотка, ею зубы чышчу чотка! Хто не чысціць зубы шчоткай, вырасце бяззубай цеткай!». Подобное можно найти в книге А. Хадановича “Нататкі таткі”
-
Приглядываемся по-белорусски
Названия улиц, вывески магазинов, реклама на билбордах, торговые марки и даже надписи на майках мимо проходящих – белорусское слово можно встретить даже на заправке где угодно – главное, приглядеться.
-
Читаем по-белорусски
По-белорусски можно познакомиться с Винни-Пухом и Пеппи – «Віня-пых і ўсе-ўсе-ўсе», «Піпі Доўгаяпанчоха», а так же мумми-троллями и хобитами, овечкой Аделей, Брык и Шусей. Читать истории, например, про йетти и корову Маму Му; «Снежны чалавек» Эвы Сусы в переводе А. Башаримовойи, цикл историй Юи Висландер в переводе Н.Кондрусевич.
-
Запоминаем по-белорусски
Детский ум гибок и восприимчив. Запоминать можно и по-русски, и по-английски, и по-белорусски сразу в одном стишке. Например, как это сделала Е.Терешкова в книге «Англійская мова. Слова за словам. Вершы».
-
Говорим по-белорусски
С ребенком можно обсуждать, к примеру, как прошел день в детском саду, насколько была интересной новая книга или мультфильм, куда ходили на выходных.
Так же можно заучивать с ребенком отдельные белорусские слова. Например, с помощью карточек, на которых с одной стороны пишется белорусское слово, а на другой стороне клеится рисунок. Хранить карточки лучше в конвертах, которые можно достать в транспорте, в очереди и играть с ребёнком всегда, когда образуется свободное время, которое будет полезно тратится.
Ещё один способ учить слова – это подписывать вещи в комнате ребёнка белорусскими словами, т.е. наклеивать стикеры. Находясь с ребенком в комнате, каждый раз можно обращать его внимание на стикеры и зачитывать ему слова или слушать самого ребенка, если он умеет читать.
Словарь для дошкольников
|
|
|
|
Печ– печь; устройство, служащее для отапливания «хаты» или приготовления пищи. «А вось і печ, ласкавая матуля, Што кожнага пяшчотаю атуліць». |
Ложак – вид мебели, предназначенный для отдыха и сна. |
Ходнік – плетёный или сшитый из разноцветных обрезков ткани коврик, постилаемый на пол. |
Дыван – ковер; плотное тканое изделие из пряжи, которое применяется для покрытия полов, стен. |
|
|
|
|
Крынка – керамическая ёмкость с высоким горлом и более объёмной нижней частью для хранения молока. |
Слоік – стеклянный, реже керамический сосуд. Использовался в домашнем хозяйстве для хранения продуктов домашнего консервирования. |
Гляк «Бунька» – сосуд шарообразной или яйцевидной формы с узким горлышком, часто с одной или двумя ручками. |
Гляк «Глёк» – низкий глиняный сосуд с выпуклыми боками и узким горлом для воды и постного масла (на Гомельщине). |
|
|
|
|
Збан медны – высокий округлый сосуд для воды с ручкой. Кувшины из меди ее сплавов использовались чаще в городском быту в Беларуси в XVIII - начале XX в. |
Спарышы– гончарное изделие, состоящие из 2-х или 3-х горшков, скрепленных ручкой (к ним делались крышки). В посуде носили еду на поле в сенокос или жатву. |
Чыгунок – кухонный горшок малых размеров, с широким горлом и двумя |
Міска – миска; традиционное гончарное или токарное изделие; обычно круглый глубокий сосуд для еды с приподнятыми краями. |
|
|
|
|
Лыжка – столовы прибор, которым наливают и едят жидкости, накладывают и едят полужидкую пищу |
Збанок– керамическая ёмкость округлой формы для хранения и транспортировки жидких масла, квасу, воды. |
Дзежка – деревянная кадушка для приготовления хлебного теста. |
Кошык – корзина, плетёная ёмкость для хранения и переноски чего либо. |
|
|
|
|
Посцілка – узористотканое изделие утилитарного, декоративного, а в прошлом и обрядового назначения; вид художественных тканей. |
Пояс – лента, обвязка, полоса ткани, которая завязывается, как правило, по талии или на бёдрах человека. |
Ручнік – продолговатое изделие из тканого полотна утилитарного, декоративного и традиционно-обрядового назначения. |
Абрус – скатерть; тканое, вязаное или плетеное самых разных видов и узоров изделие, которым застилают стол. |
|
|
|
|
Верацяно – небольшой деревянный предмет, (30 – 40см), цилиндрической формы, с заострёнными концами для изготовления пряжи. |
Чаўнок – устройство для пропускания нитей, которые накручивали на цевку, деревянную палочку с утолщениями на концах. |
Прас драўляны – приспособление для разглаживания ткани. Намотаное на качалку изделие валкавали валком, прямым деревянным брусом с трапециевидными зубцами. |
Награвальны прас – утюг, устройство для разглаживания складок на ткани. В старину на Беларуси для нагрева утюгов в них клали горячие угли. |
|
|
|
|
Пранік (Прое, прач,- местечковые названия) – плоский деревянный брусок с ручкой, которым пряли (били) холщёвое бельё, при стирке и отбеливании. |
Калаўрот – механическая самопрялка, приводимая в движение при помощи педали и колеса. |
Матавіла – устройство для сматывания и разматывания матки пряжи. Локальные названия "моташка", "вітуха". |
Прасніца – прялка для ручного прядения волокон льна, конопли, шерсть. |